• Link to X
  • Link to Youtube
  • Link to Mail
  • Become a Partner
  • Join Our eNews List
  • Kevin’s Blog
  • MJMI
  • My Account
   a Messianic Jewish Equipping Ministry
  • Shopping Cart Shopping Cart
    0Shopping Cart
  • Video / Podcast
  • Teachings
    • A Word from Kevin
    • Exhortations
    • Understanding the Scriptures
    • Challenging Paradigms
    • Fast Foundations
    • Jewish Identity
    • The Gentile Chronicles
    • Messy Messianics
    • “Holidays” & “Feasts”
    • Strengthening the Called-Forth
    • Our Values
      • Discipleship
        • The Scriptures
        • Fundamentals of the Faith
    • Homeschooling
  • Store
    • The Gospel According to Israel
    • Messianic Jewish Literal Translation
    • Bearing the Standard
    • Messianic Devotionals
    • The Messianic Life: Being a Disciple
    • Not By Faith Only
    • Passover Resources
    • The Real Story of Chanukah
    • Deny Yourself (Yom Kippur)
    • eBooks
    • Small Group Resources
    • Fall Feast Resources
    • Discounted Multi-Packs
    • CD / MP3 Teachings
    • Make a Donation
    • Defective / Discounted
  • Store
  • Cart
  • My Account
  • Subscribe
  • Donate
  • About
    • Introducing Perfect Word
    • Our “Staff”
    • Mission, Vision & Faith Statements
  • Contact Us
  • Click to open the search input field Click to open the search input field Search
  • Menu Menu
Fast Foundations

Introduction to Bible Translations

Q: I was curious, which English Bible translation do you find to be the most accurate? Is there a correct / accurate Hebrew / English Bible translation? Is there a good Hebrew Bible Dictionary other than the Strong’s? Is there a Messianic Jewish Commentary that I can trust? Any advice or guidance will help. Thank you.

A: These are all great questions—thank you for asking!

As you probably already know, he Scriptures were written in Hebrew (some in Aramaic) and Greek. So when we read the Scriptures in English, we are reading a translation. By definition, this means that no translation can be absolutely “correct.” A translation requires more than just the conversion of individual words. Concepts and connotations need to be understandable by the receiving audience. The various Bible translations fall along a spectrum between literal and paraphrase. A literal translation attempts to convey the original meanings of words and phrases. A paraphrase focuses on the translation of original ideas and concepts. Many modern translations attempt to preserve a certain level of what is called “dynamic equivalence” with the source texts, trying to strike a balance between the literal and paraphrase ends of the spectrum.

I use different translations of the Scriptures, depending on the situation. For example, I sometimes use the New International Version (NIV, 1978) or the Complete Jewish Bible (CJB) for public reading, since they use simple, modern English. However, I never use the NIV or CJB for straight study, because that simple English comes at the cost of the underlying languages. When I study, I compare multiple English translations, including the New American Standard (NAS) and English Standard Version (ESV), but my starting text is always Young’s Literal Translation (YLT), because I want to be able to “see through” the translation to the original language as accurately as possible (though I rarely interact with the Scriptures solely in English). And I would never rely upon a translation of a translation (i.e. Hebrew Gospels into English).

All that said, for a balance between modern readability and literal accuracy, I tend to favor the NAS. The CJB would be my second choice, only because it attempts to remain faithful to a Messianic Jewish perspective.

Two of my favorite study tools are actually an Interlinear Hebrew-English “Old Testament” and an Interlinear Greek-English “New Testament”. An interlinear book provides a word-for-word line of English translation for each line of the original language. As far as translations go, an interlinear version will be the most accurate, making it great for study, but impractical for most other purposes.

As for Bible dictionaries, Strong’s numbering system is very helpful, but his definitions are not generally regarded as authoritative. You may want to consider a lexicon, such as Brown-Driver-Briggs (for Hebrew) and Thayer’s (for Greek). As for Messianic Jewish commentaries, there’s nothing like David Stern’s Jewish New Testament Commentary. I highly recommend it.

What do you think? Sound off below.

An excerpt of this “Fast Foundations” article was originally published in Messianic Jewish Issues.

June 14, 2012/25 Comments/by Kevin Geoffrey
Share this entry
  • Share on Facebook
  • Share on X
  • Share by Mail
https://www.perfectword.org/wp-content/uploads/2012/06/Stock___Pile_of_Old_Bibles_2_by_GothicBohemianStock1.jpg 3456 2304 Kevin Geoffrey https://www.perfectword.org/wp-content/uploads/2022/03/PW-logo.svg Kevin Geoffrey2012-06-14 00:01:312017-07-05 16:02:28Introduction to Bible Translations
25 replies
  1. Lance E
    Lance E says:
    June 14, 2012 at 7:05 am

    Agreed. Just as we have Matthew, Mark, Luke and John. Also, Peter and Paul as witnesses to the Word. Two or three witnesses let every word be established.

    Reply
  2. Pam Reardon
    Pam Reardon says:
    June 14, 2012 at 7:23 am

    Dear Kevin, thank you so much for taking the time to share your wisdom, knowledge, and expertise with us.

    Some time ago (before I found Perfect Word) I posed these same questions to another Messianic ministry. Their response was: no response.

    After reading many comments on your various posts, I can see that I am not alone. Obviously, you make us all feel valued and cared for.

    Blessings, Pam Reardon

    Reply
  3. Tim Laursen
    Tim Laursen says:
    June 14, 2012 at 7:45 am

    Intersting article. What would you recommend for a Tanakh commentary?

    Reply
  4. arthur perles
    arthur perles says:
    June 14, 2012 at 8:02 am

    I would add the following OJB (Orthodox Jewish Bible) by Phil Gobel afii.org. aslo avaible on uversion app

    the Bible shows a continunity of Hebrac thought from Genesis to Revelation and has Hebrew-English definations in the text and dictionary in the back

    also commentaries and writtings byJoseph Shulam

    Reply
    • Todd
      Todd says:
      August 15, 2012 at 6:04 am

      Arthur, I love that translation!

      Reply
  5. Nike Lefton
    Nike Lefton says:
    June 14, 2012 at 8:25 am

    I have heard from people who know hebrew that KJV is fairly accurate fir the OT(not so much NT). That it is very similar to the Masoretic Text, which is the only Rabbinic authoratative version. What do you think of KJV or NKJV?

    Reply
  6. tammy
    tammy says:
    June 14, 2012 at 10:42 am

    I love the NAS since i found it,was hoping i’d see it on your list. Appreciate the info on Sterns.

    Reply
  7. Curt
    Curt says:
    June 14, 2012 at 11:49 am

    I have found that the Scriptures is by far and away the most accurate version. I am surprised that you use any “Christian” versions such as NAS since all christian versions have an agenda and have lost all Hebraic roots. The Scriptures have restored all the Names and virtually nothing gets lost in translation since the only agenda is the true Hebraic roots of the original.

    Reply
    • Kevin
      Kevin says:
      June 14, 2012 at 2:57 pm

      Curt, I don’t think “Christian” versions of the Bible have as notorious of an agenda as you suggest — and I don’t think it’s fair to imply that the Scriptures restored names version doesn’t have any agenda at all! I definitely take issue with such a translation, “Hebraic” or otherwise. Be that as it may, the vast majority of Scripture itself is neutral in terms of its translation having a bias for or against Hebraic understanding. There are a limited number of passages (albeit very important ones) that a bad translation is going to adversely affect in that regard.

      Reply
      • Bill
        Bill says:
        June 15, 2012 at 5:09 am

        Many of my students have asked me “what the best translation is.” And my answer is that scripure is always spiritually accurate and I reference 2 Timothy 2:15. There’s a language barrier between translations with some translators bias; it can be difficult to get the authors intended meaning. But the good news is that “every Writing is God-breathed, and profitable for teaching, for conviction, for setting aright, for instruction that is in righteousness,” (2 Timothy 3:16) This is why scripture is always spiritually accurate. So as you said, a good interlinear Bible is a useful tool in reading and studying. Good article.

        Reply
  8. Zach S.
    Zach S. says:
    June 14, 2012 at 12:17 pm

    What’s your take on the TLV (Tree of Life) translation?

    Blessings in Messiah Yeshua,

    Zach

    Reply
    • Kevin
      Kevin says:
      June 14, 2012 at 2:39 pm

      Shalom Zach. I haven’t gotten my copy of the TLV yet. What I’ve seen in the samples looks good, though. My understanding is that they are going for an NIV feel in terms of readability. I look forward to getting my hands on one one of these days.

      Reply
  9. Curt
    Curt says:
    June 14, 2012 at 3:16 pm

    Shalom Kevin,

    Thank you for your response.

    One one my Big Issues with “Christian” versions is in their deliberate altering the Names. The Father has purposely placed His Name in the Original Tanach over 6800 times. A Name of all things should never be translated or changed. Father must have thought His Name important to be know to have placed it so many times in scripture. Especially in Yeshayahu chapter 42 where He states my Name is YHWH. He did not state His name is a title (L-rd). Also, Messiah’s name is clearly Yeshua. In the Scriptures, it is correctly listed as Yeshua. It is especially important because Yeshua means salvation. Christian versions translate Mattayahu as saying His name shall be called J-sus. I trust you know J-sus has no meaning. The Messenger would not be giving Messiah a name with no meaning.
    My point is it is all about the Names and the fact that the Names all have great meaning. They should be transliterated and never translated.
    That is why I prefer the Scriptures. Please receive this in love. I mean no offense or judgment. I just feel very strongly about this.
    I believe you prefer being called by your true name. This also shows that someone Truly knows you and loves you!

    In Yeshua’s Love,

    Curt

    Reply
    • Kevin
      Kevin says:
      June 14, 2012 at 3:28 pm

      I hear you, Curt. I appreciate your perspective, and to a large extent, I agree with you. However, as I said before, I don’t think this was a notorious plan on the part of the translators. In fact, if you’re translating from the Greek texts of the New Covenant Scriptures, you can’t get directly to “Yeshua” from “Iesous” — so in that sense, “Jesus” is a legitimate translation from a linguistic standpoint.

      I think the value of a translation goes far beyond the correct translation of names — it also includes the preservation of all words, meanings and concepts, and successfully transmitting them into the receiving language.

      As for the restoration of Hebrew names, now we’re getting into other territory, which I discuss at length at http://www.perfect-word.org/names and http://www.perfect-word.org/TheName

      Reply
    • Aggie Henley
      Aggie Henley says:
      June 15, 2012 at 11:30 am

      Is it correct to assume that if I were to call on the name of Jesus, He would ignore me because I don’t call Him by His Hebrew name? I know this cannot be so because He has answered me the whole time that I was a “Christian.” While it is great if we know His Hebraic names, I think He looks at our hearts. And for those who do not know His Hebraic names, I highly doubt that he punishes them. He looks for respect and sincere desire to know Him.

      There is no one correct religion/relationship. As people, we do our best, remembering always that we are fallible.
      The best policy, it seems to me, is to be quick to listen, slow to speak and to refrain from deciding that any one denomination is terribly wrong because some of it is faulty.

      Reply
  10. Mrs.Zahnow
    Mrs.Zahnow says:
    June 15, 2012 at 11:48 am

    Ihave both the complete JewishBible&Jewish new testament comentary Strong’sconcordance.More importantly are you walking out what you do understnd.Th en He will cause you to know more.

    Reply
  11. pamela drew
    pamela drew says:
    June 16, 2012 at 11:09 am

    Shalom Kevin and all, I wanted to tell a short story of my transformation! I was raised Baptist, and knew nothing of the true Messiah. I fell away from Jesus in my earlier adult years, when I ran back to Him, He discipled me. I asked HIm to show me everything about Himself, He did, and He also showed me where I best fit in the ministry to disciple. Also, this is how I came to studying the CJB, Jesus took me there Himself. In Messiah’s Love for alll of you, Pamela Drew

    Reply
  12. Jeremy K.
    Jeremy K. says:
    June 24, 2012 at 7:42 pm

    Shalom Kevin! I wanted to say your are my favorite Messianic commentator, and I hope you will have as much influence as Zola Levitt. As with the translations, ALL commentaries need to be filtered through the WHOLE Bible. I don’t always agree with them, but they do help on seeing things I might have missed or not thought of. I would like also to suggest the chain reference Bible for studying. Hopefully we might see a Messianic Study Bible soon.

    Reply
  13. Rosy Snel
    Rosy Snel says:
    July 8, 2012 at 5:54 am

    I have the AENT and love it…it goes deeper than the CJB.

    Reply
    • Kevin
      Kevin says:
      July 8, 2012 at 11:37 am

      The claim behind the Aramaic English New Testament (AENT) is that the original language of the New Testament Scriptures is not Greek, but Aramaic (a language similar to Hebrew). While such “Peshitta original” theorists have their arguments, and the sources of some NT passages may have been Aramaic (just like there are quotations of Hebrew sources, i.e. the Tanakh), the vast majority of scholarship rejects this idea. If Greek is the original language of the New Testament Scriptures — and I believe it is, since there is no ultimately convincing evidence to the contrary — then the AENT is a translation of a translation. This makes the AENT useless at best, dangerous at worst. I strongly discourage the use of the AENT or any English translation of a translation.

      Reply
      • Pey
        Pey says:
        October 31, 2012 at 9:24 am

        Kevin,
        You are basing your conclusion on the original language of the entire NT to be greek “since ther is no ultimately convincing evidence to the contrary”. There is much evidence to the contracry that the book of Matthew was originally written in Hebrew. Investigate for yourself “Shem Tov’s Matthew” and pay particular attention to information about column notes.

        Reply
        • Kevin
          Kevin says:
          October 31, 2012 at 9:34 am

          Thanks, Pey, but again, it’s not convincing evidence. The Shem Tov is a late document. There’s no doubt that Hebraic thought underlies the NT conceptually, but there’s no hard evidence (i.e. manuscripts that predate the Greek) that it was originally written in anything but Greek.

          Reply
  14. Sheila Almond
    Sheila Almond says:
    August 9, 2013 at 11:40 am

    I am confused! I have recently become interested in Hebrew , as I want to more understand the tongue The Lord spoke. I am looking for a transliterated Bible, so Help.

    Reply
    • Kevin
      Kevin says:
      August 12, 2013 at 9:58 am

      Sheila, it sounds like you’re looking for an interlinear Bible, like http://www.amazon.co.uk/dp/031040200X/ Since the New Covenant Scriptures were written in Greek, however, you won’t find one of these in Hebrew. You can find Hebrew/English New Covenant Scriptures in parallel, but not interlinear. All that said, such bibles would only take you a step toward understanding Hebrew.

      Reply
  15. William Asbury
    William Asbury says:
    November 21, 2013 at 10:33 pm

    Kevin, your explanation of AENT helped me much. Thank you!

    Reply

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Search Search
  • Recent
  • Popular
  • Comments

Archives

  • May 2026
  • April 2026
  • March 2026
  • February 2026
  • January 2026
  • November 2025
  • October 2025
  • September 2025
  • August 2025
  • June 2025
  • May 2025
  • April 2025
  • March 2025
  • February 2025
  • January 2025
  • November 2024
  • October 2024
  • September 2024
  • August 2024
  • July 2024
  • May 2024
  • April 2024
  • March 2024
  • February 2024
  • January 2024
  • November 2023
  • October 2023
  • September 2023
  • August 2023
  • July 2023
  • June 2023
  • May 2023
  • April 2023
  • March 2023
  • February 2023
  • January 2023
  • November 2022
  • October 2022
  • September 2022
  • August 2022
  • July 2022
  • June 2022
  • May 2022
  • April 2022
  • March 2022
  • February 2022
  • November 2021
  • October 2021
  • September 2021
  • August 2021
  • July 2021
  • June 2021
  • April 2021
  • March 2021
  • February 2021
  • January 2021
  • November 2020
  • October 2020
  • September 2020
  • August 2020
  • July 2020
  • June 2020
  • May 2020
  • April 2020
  • March 2020
  • February 2020
  • January 2020
  • November 2019
  • October 2019
  • September 2019
  • August 2019
  • July 2019
  • June 2019
  • May 2019
  • April 2019
  • March 2019
  • February 2019
  • January 2019
  • November 2018
  • October 2018
  • September 2018
  • August 2018
  • July 2018
  • June 2018
  • May 2018
  • April 2018
  • March 2018
  • February 2018
  • January 2018
  • November 2017
  • October 2017
  • September 2017
  • August 2017
  • July 2017
  • June 2017
  • May 2017
  • April 2017
  • March 2017
  • February 2017
  • January 2017
  • November 2016
  • October 2016
  • September 2016
  • August 2016
  • July 2016
  • June 2016
  • April 2016
  • March 2016
  • October 2014
  • June 2014
  • August 2013
  • June 2013
  • May 2013
  • April 2013
  • February 2013
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • July 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • April 2012
  • February 2012
  • January 2012
  • December 2011
  • November 2011
  • October 2011
  • September 2011
  • August 2011
  • July 2011
  • June 2011
  • May 2011
  • April 2011
  • March 2011
  • February 2011
  • January 2011
  • December 2010
  • November 2010
  • August 2010
  • July 2010
  • March 2010
  • February 2010
  • January 2010
  • November 2009
  • September 2009
  • July 2009
  • June 2009
  • March 2009
  • February 2009
  • January 2009
  • December 2008
  • March 2008
  • January 2008
  • October 2007

Pages

  • Contact Us
  • Teachings
  • Resource Center
  • Partner With Us
  • Subscribe
  • About Perfect Word
  • MJLT Daily Reading & Calendar
  • Messianic Jewish Movement Intl
  • The Biblically Correct Podcast

Webstore

  • My Account
  • Cart
  • Checkout
  • Bookstore Discounts
  • Shipping & Returns

Teachings

  • A Word from Kevin
  • Exhortations
  • Challenging Paradigms
  • Fast Foundations
  • Jewish Identity
  • The Gentile Chronicles
  • Messy Messianics
  • “Holidays” & “Feasts”
  • Our Values
© Perfect Word Ministries
  • Link to X
  • Link to Youtube
  • Link to Mail
Link to: Yeshua Is God in the Flesh Link to: Yeshua Is God in the Flesh Yeshua Is God in the Flesh Link to: Taking Root In Good Soil Link to: Taking Root In Good Soil Taking Root In Good Soil
Scroll to top Scroll to top Scroll to top

SUBSCRIBE

Join our mailing list to receive the free Perfect Word enews, and our monthly teaching newsletter.

SIGN UP NOW!